viernes, 24 de enero de 2014

5 Consejos para contratar un servicio de interpretación


¿Necesitas contratar un intérprete pero no sabes cómo? ¿No sabes por dónde empezar? ¿Qué debes tener en cuenta?…

Éstas son solo algunas de las preguntas que surgen al momento de contratar un intérprete; es por esta razón que dedicamos este blog a detallar 5 consejos básicos para contratar un servicio de interpretación:

1.   Planea con anticipación
Es importante buscar un intérprete con anticipación para asegurarte que el intérprete pueda asistir el día que le señalas y a la hora que se dará el evento; el intérprete tiene tiempo para prepararse y realizar un excelente trabajo; puedes conocerlo en persona con anticipación y darle las instrucciones finales;  y éstas son solo algunas de las principales razones.

2.   Identifica los idiomas
Si bien suena un poco obvio este punto, un mismo idioma tiene variaciones: el español de España es muy diferente al español de Cuba por ejemplo; o el chino puede ser chino Mandarín, Cantonese o Hakka; el portugués de Portugal es diferente del portugués de Brasil o de Angola; y así hay muchos ejemplos más.
Un intérprete puede tener las habilidades de manejar los diferentes dialectos o acentos, sin embargo el avisarle con anticipación de qué idioma se trata hará de la sesión algo más sencilla

3.   Identifica el lugar
Identifica el espacio físico que ocupará el intérprete. ¿El evento es una conferencia, una reunión pequeña o una visita guiada en una empresa? Informa al intérprete con anticipación del tipo de evento que se trate y dónde se ubicará en el espacio físico.

4.   Identifica el tema
Mientras más técnico sea el tema del evento, más importante para el intérprete estar informado de los temas que se abordarán. Por ejemplo, un evento dentro de una corte donde se manejarán temas legales es muy diferente a una conferencia para médicos, o una visita guiada en una empresa que fabrica productos lácteos. Asegúrese de comunicarle al intérprete el tema del evento y de lo que se tratará. Si tiene documentos que le puedan servir para su preparación mejor. De esta manera el intérprete tendrá una idea más clara y realizará un mejor trabajo.

5.   Conoce los requisitos técnicos
Revisa con anticipación los requisitos técnicos. En caso de que se necesite un equipo audiovisual lo recomendable es probarlo un día antes; o si se utilizarán diapositivas por ejemplo, asegúrese que el intérprete también las tiene.





No hay comentarios:

Publicar un comentario