lunes, 10 de agosto de 2015

Aprender un idioma evita el Alzheimer

Hablando sobre el poder de las palabras, hablar al menos dos idiomas puede reducir la demencia en un cerebro que envejece.

Los científicos ya saben que los adultos jóvenes bilingües y los niños realizan mejor las tareas que dicta el sistema de control ejecutivo del cerebro.

Situado en la parte frontal del cerebro, este sistema es “la base de tu capacidad para pensar de forma compleja, controlar la atención y hacer todo lo que pensamos como un pensamiento excepcionalmente humano” señaló Ellen Bialystok, psicólogo de la Universidad de York en Toronto, Canadá.


Actualmente los estudios revelan que las ventajas del bilingüismo persisten en la edad madura, incluso cuando la agudeza natural del cerebro se reduce, explicó Bialystok.

Los cerebros bilingües retrasan los efectos del envejecimiento



Bialystok y sus colegas investigaron a 102 pacientes con Alzheimer bilingües durante mucho tiempo y a 109 monolingües que tenían el mismo nivel de agudeza mental. Aproximadamente unos 24 millones de personas tienen demencia en todo el mundo, sufriendo la mayoría de ellos de Alzheimer, de conformidad con la universidad médica del Karolinska Institutet de Suecia.

A los pacientes bilingües se les había diagnosticado el Alzheimer unos cuatro años después que a los pacientes monolingües.

Esto sugiere que el bilingüismo está “protegiendo a los adultos de más edad, incluso cuando el Alzheimer comienza a afectar a la función cognitiva”, afirmó Bialystok.

Ser “bilingüe es una forma de mantener el cerebro activo” es parte del enfoque de reserva cognitiva para el fitness cerebral”, afirmó Bialystok.

Y cuando se trata de ejercitar el cerebro aprendiendo otro idioma, añadió, “cuanto más mejor y cualquier cosa por pequeña que sea ayuda”.

No es demasiado tarde para beneficiarse de un nuevo idioma

lunes, 6 de julio de 2015

¿Qué son las clases empresariales?

En Babilon Language Coaching, creemos en el desarrollo empresarial y creamos las clases empresariales, con el fin de incentivar a tu personal y a través del conocimiento generar un mejor desempeño.

Formamos a tu personal con técnicas únicas a través de:

  • Un examen de ubicación para posicionar al alumno en el nivel adecuado. Este examen es gratuito.
  • Cursos impartidos por hablantes nativos con certificación TKT, esto garantiza una pronunciación correcta desde el primer día. 
  • Programas diseñados para cubrir las necesidades de los alumnos de cualquier nivel y especialización, desde principiantes hasta avanzados con clases a la medida y con horario flexible.
  • Un plan de trabajo basado en la metodología europea: clases dinámicas, estimulantes y efectivas en las que los alumnos pondrán en práctica las cuatro habilidades del lenguaje: hablar, leer, escribir y escuchar. 
  • Se realizan evaluaciones periódicas de satisfacción para obtener la retroalimentación constante y mejora continua.
  • Clases orientadas a los negocios.

Para llevar un control y seguimiento de los alumnos, contamos con el servicio de reportes de:

  • Plan de estudios.
  • Asistencias / retrasos.
  • Calificaciones.

Las clases empresariales se imparten en las instalaciones de la empresa, acoplándonos a sus horarios, niveles y necesidades.

Somos expertos en los idiomas: Alemán, Árabe, Chino mandarín, Catalán, Checo, Coreano, Danés, Eslovaco, Finlandés, Español, Francés, Griego, Hebreo, Hindi, Holandés, Húngaro, Inglés, Italiano, Japonés, Lituano, Noruego, Persa, Polaco, Portugués, Rumano, Ruso, Serbo, Sueco, Turco, Tailandés, Ucraniano, Vasco, Vietnamita, Pregunte por más opciones…



Contáctanos:
Madero 87 Int. 3, Col. Centro CP. 76000, Santiago de Querétaro, Qro.
Tel. +52 (442) 212 88 00 / frontdesk@blcmexico.com
www.blcmexico.com

miércoles, 3 de junio de 2015

¿Qué puedo hacer para trabajar en el extranjero?

Trabajar en el extranjero es el sueño de muchos de nosotros, es necesario obtener méritos para presentar un CV competitivo y ser uno de los mejores postulados.

Alrededor de 14,000 compañías, organismos gubernamentales y programas de aprendizaje de inglés en 150 países, confían en los resultados de los exámenes TOEIC® para evaluar las habilidades en idioma inglés en el ámbito laboral internacional, buscan siempre estar un paso adelante.

Los exámenes TOEIC® son el estándar internacional para evaluar el dominio del inglés en los negocios, estos:
  • Ayudan a las empresas a desarrollar un equipo de trabajo más eficiente.
  • Les brindan una ventaja competitiva a quienes buscan trabajo y a los empleados.
  • Permiten que las universidades preparen mejor a los alumnos para el ámbito laboral internacional.

Las preguntas del examen TOEIC simulan situaciones de la vida real que son relevantes en el ámbito laboral internacional. Los informes de calificaciones proporcionan comentarios exactos y significativos sobre los puntos débiles y fuertes de la persona que rinde el examen, junto con una descripción de los puntos fuertes del inglés típicos de las personas con diversos niveles de calificación. Esto permite que los empleadores:
  • Relacionen las calificaciones del examen con las tareas que los empleados deben desarrollar en el trabajo.
  • Utilicen las descripciones para tomar decisiones críticas sobre la contratación y la asignación de puestos.
  • Seleccionen al empleado con las capacidades de inglés que el trabajo requiere.

Las compañías pueden usar los exámenes TOEIC para tomar decisiones mejor informadas y para desarrollar un equipo de trabajo más diverso.

En Babilon Language Coaching contamos con el curso de preparación para el examen TOEIC®, las sesiones son dinámicas y están enfocadas en preparar a nuestros alumnos para que desarrollen las habilidades y puedan identificar y afrontar las preguntas del examen. El curso es personal y profesional para obtener los mejores resultados el día del examen.


La inscripción es fácil y sencilla, solo llámanos al 2 12 88 00 ext. 3 o escríbenos a frontdesk@blcmexico.com para consultar más datos sobre el examen TOEIC accesa a www.blcmexico.com/examenes/toeic/





jueves, 7 de mayo de 2015

7 Tips para pulir tus traducciones


1. Lee el documento y asegúrate de que entiendas todo. La traducción se te facilitará más si entiendes el texto antes de empezar, de otra forma, terminarás haciendo una traducción literal, lo cual resultará en un producto final incorrecto.

2. ¡No traduzcas de forma literal! Pretende encontrar las traducciones idiomáticas de ciertas frases y dichos, debido a que una traducción literal parecerá extraño si la frase y los lexemas se copian directamente de una lengua a otra. En lugar de ser demasiado fiel al original, intenta traducir el significado, usando palabras y estructuras sintácticas con sentido en la lengua meta.

3. Siempre ten un diccionario a la mano. A veces habrá momentos cuando sabes que existe la palabra perfecta, pero no te acuerdas cómo es, y todas las sinónimas tendrán un matiz un poco diferente. En lugar de romperte la cabeza pensando y conformarte con una palabra menos apropiada, abre el diccionario o búscala en el internet donde también puedes leer foros para ayuda y para ver el uso de la palabra en diferentes contextos.

4. ¡Investiga la terminología! A veces tendrás que traducir temas con los que no estás familiarizado, por ejemplo, relacionado con algún campo científico con el que no tienes experiencia.  En este caso, investiga los términos técnicos y el tema en la lengua meta; de otra forma, corres el riesgo de inventar las palabras técnicas de forma literal, traduciéndolas de la lengua de origen. Haz el esfuerzo de buscar la terminología equivalente leyendo sobre el tema, por ejemplo, en un texto jurídico.

5. Emula el estilo del autor; si es cómico, hazlo cómico, si es funcional, mantenlo funcional. Debería ser fácil reconocer que es el mismo texto del mismo autor, y de ninguna manera una interpretación del traductor. Deberías comprender qué es lo que quiere expresar el autor al leer el texto y pensar en cómo suena.

6. Recuerda: La forma y el diseño varían dependiendo de la lengua. Investiga si no estás familiarizado con el formato o estilo de escritura, así como la pronunciación en una lengua específica.
Siempre lee tu texto el día siguiente. Con una mente descansada, es probable que encuentres algunos errores que no viste el día anterior. Si no tienes todo un día, ponlo a un lado por al menos unas horas, o léelo después de una siesta. Luego, pídele a un nativo o a un experto que lo revise si sientes que es un texto difícil que necesite atención extra. 




jueves, 9 de abril de 2015

TIPOS DE TRADUCCIONES



TRADUCCIONES REGULARES


Las traducciones regulares son aquellas que no necesitan una terminología o estilo específico. Incluyen cartas de recomendación, artículos de revista y currículums.


TRADUCCIONES ESPECIALIZADAS


Son aquellas que requieren de terminología muy específica y se realizan para varios sectores.


TRADUCCIONES PERITADAS

Existen ciertos documentos que deben estar certificados para que gocen de validez jurídica. Generalmente se solicitan dichos documentos para su uso en el extranjero o del extranjero en México.


Una de las calificaciones exclusivas de Babilon Language Coaching consiste en contar con peritos traductores aprobados por los Tribunales Estatales y Federales como parte del equipo permanente de la compañía.


Comprendemos la complejidad de los textos, por lo que mediante un equipo de traductores profesionales altamente especializados y un control de calidad riguroso, entregamos trabajos impecables, con matiz y tono del texto original.


En Babilon Language Coaching contamos con el servicio de traducciones regulares, especializadas y peritadas.

lunes, 23 de marzo de 2015

¡Trabaja en el extrajero!

Nueva Zelandia tiene Acuerdos de Vacaciones y Trabajo recíprocos con varios países, los cuales permiten que los jóvenes de 18 a 30 años de edad trabajen temporalmente mientras vacacionan en Nueva Zelandia. Como ciudadano mexicano, puedes visitar Nueva Zelandia y quedarte a viajar y trabajar hasta por un año.

Al poder trabajar mientras estés en Nueva Zelandia, tendrás la oportunidad de pagarte los viajes y paseos que realices por todo el país durante un año. Esto te permitirá experimentar a fondo la cultura y el estilo de vida de Nueva Zelandia y sacarle el mayor provecho a tu estancia allá.

En el transcurso del año podrás tener varios trabajos con distintas empresas y podrás trabajar hasta tres meses con cada una. También podrás tomar uno o varios curso  que no tengan una duración mayor a tres meses.


Es una oportunidad para practicar el idioma inglés. En este mes, la Embajada de Nueva Zelandia en México, reanuda las citas para poder tramitar tu visa.