![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiQfZ3U8H3jEEKjy0xtVFiw71Y-nE_FOPiQQaArJx4fLcO7IGb2DBrZ7iOXFDL0H-106g2BaaQrGY0b4ga8VEMv2LukHianQ-9MTNwdQ1cduTOK_nsYPUDaDWYjJ58aukK4eBzMtQM3Y-0/s1600/BABILON+NUEVO+PEQUE%C3%91O.jpg)
¿Sabías
que en el Tíbet sacar la lengua es una señal de educada cortesía? Y ¿Qué para
los habitantes de las islas Marquesas es una señal de negación? En el lenguaje
no verbal de Japón se señala la nariz para decir “yo”, mientras que en el español se señala el
corazón.
Este
tipo de elementos y muchos otros debe dominar un intérprete, para transmitir
efectivamente el mensaje del emisor al receptor o audiencia, durante una
interpretación consecutiva. La anterior es la forma clásica de interpretación,
en la que un ponente y un intérprete toman turnos para hablar; cuando el
ponente termina una idea, el intérprete transmite el mensaje de manera
coherente, precisa y elocuente.
Un
buen intérprete es experto tanto en los idiomas como en el lenguaje no verbal,
propios del emisor y del destinario o audiencia ya que, solo de esta manera se
logra traspasar las barreras culturales y lingüísticas y se asegura que la
comunicación es clara y eficiente.
El
lenguaje no verbal se refiere a todos los signos no lingüísticos que se
utilizan en la comunicación, los cuales reflejan creencias y costumbres de una
determinada cultura. Durante una interpretación, el intérprete no solo debe
traducir el idioma si no también el
lenguaje no verbal como: las expresiones faciales, la postura y movimientos del
cuerpo, el tono de voz y la entonación o la cadencia. Por ejemplo, si el
intérprete no hace la entonación correcta el mensaje puede perder el sentido
original, o si realiza un gesto inadecuado el mensaje puede perder coherencia.
El
lenguaje no verbal es esencial para que un mensaje sea transmitido con claridad
y fluidez; cada mensaje lleva consigo una manera de interpretar el mundo, la
cual el intérprete es encargado de trasladar a otro idioma y a otra cultura.
Para facilitar esto, hay varias estrategias que el intérprete puede implementar
como conocer a fondo el contexto y objetivo de la reunión, identificar la
cultura del orador y anticipar las características de la audiencia y estudiar
con anticipación el discurso para determinar el ritmo, tono y los movimientos
corporales más adecuados.
En
Babilon Language Coaching ofrecemos un servicio especializado de interpretación
en más de 20 idiomas. Nuestros intérpretes son profesionales nativos,
residentes en México, con estudios en español y con conocimientos en lenguaje
especializado y/o técnico. Además,
nuestros intérpretes se saben desenvolver en todo tipo de eventos:
conferencias, cursos, congresos, capacitaciones e incluso en la instalación de
maquinaria de su empresa y cuentan con experiencia en interpretación;
acompañante, simultánea y consecutiva.
Babilon
Language Coaching le brinda un servicio eficiente, preciso y de calidad.
¡Contáctanos
y te ayudaremos a alcanzar tus objetivos!
No hay comentarios:
Publicar un comentario